Hey all members of the internet,
I organise for school a multicultural ‘party’ and for the poster we taught for a sentence that we translate in many languages.
The sentence is: We are their for each other. So I need your languages (Hungarian, Deutschs, Finnish, Italian,…)
PS: no bullshit , because I don’t know your languages very well 🙂
Thanks guys/girls
Jesse James
Well, Jess knows Dutch, but if anyone wonders:
“We are here, one for each other”
“Wij zijn er voor elkaar.”
@JippiJaYeah indeed I hope the same, i’am translate a bit with some dictionary’s. 🙂
Hebrew –
“We are here, one for each other” אנחנו כאן אחד בשביל השני
In German: “Wir sind füreinander da.”
But, i hope that nobody is writing “Jesse is nasty”!? 😉
In Hungarian:
“Mi itt vagyunk egymásnak.”
Correct! 🙂
Thanks Dansh, Barto.
Damn everyone here is a polyglot 🙂
Oh damn, i typed too fast and forgot a “s” to “somme”, it’s “sommes”.
(I hate to entirely retype my message because i just forgot to enter the captcha, and then I do it too quick… whatever…)
“We are here, one for each other” is in french, “Nous somme ici, l’un pour l’autre”.
Just to let you know, here = “ici” and there = “là”. You used “there” in your first sentence. This is why I point it out.
In Ukrainian: “Ми тут один для одного”;
In Belarusian:”Мы тут адзін для аднаго”.
Not sure that each computer displays the Cyrillic alphabet )))
In Russian is correct: “Мы здесь друг для друга”.
“We are here, one for each other” = “Siamo qui, l’uno per l’altro”.
“We are here, one for each other” makes more sense, yes! Definitely 🙂
If you’re going to put that slogan in the place itself, maybe better to say “We are here, one for each other”… Sarah, your English is natural, maybe you’ll advise Jesse a better formulation?
Ok guys/girls thanks for everything!
I will explain my ‘party’ a bit. In Belgium there lives 191 nationalities, but we don’t know each other very well and that is a pity. So we organise something in a little pub for all the nationalities, were people make all little dishes from their country, or play typical music.
After that we will make a poster with the sentence :we are there for each other, but I think that the sentence from mope is better in English. And with that poster we will show that it is possible to live with each other on a good way. (so we will change a bit some me
What is fantastic if you know people from other country’s because Googletranslate is very bad for translates! 🙂
PS: I have always problems with their/there 🙂
If you know other languages: just shoot 🙂
Hebrew
Russian
Finnish
English
French
Deutsh
Nederlands (Dutch) 🙂
Italian
Thanks for quick response. I’am happy and my mates also. 🙂 (hope my teachers also,…)
Jesse, listen, you have to provide context of this sentece, or explain it better. I don’t know the context, so it’s a bit hard to understand the full meaning.
“We are there for each other”
in Russian it is Мы – там, один ради другого.
in Hebrew (literally) אנחנו שם אחד בשביל השני
But להיות שם אחד בשביל השני
“To be there, one for another” – sounds probably better.
I understand what it means (literally), but I can’t think of a situation where its use would be appropriate … “We are there for each other” = “Siamo lì l’uno per l’altro”.
??
For Finnish it is Me olemme olemassa toisillemme.
I’ll do my best for that,. Sadly, I’m not so good in languages but I’ll try it anyway. In french, it would be: “Nous sommes là les uns pour les autres.” .
In german we will say: Wir sind füreinander da.
Well, “google translate” will translate 65 languages. 😉
I wish I could speak more than one language 🙁
Its we are there for each other I think
“We are their for each other” ?? Or “We are there for each other”?
🙂